View Full Version : Let's translate these "Paragraphs" ...
Waleed Sultan
03-23-2009, 01:07 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
هذا الموضوع ظريف جدا ومهم, اشترك به الكثيرون من قبل
This is an interesting and important thread; many have been worked on this.
الا وهو اننا سوف نضع ترجمة واحدة يوميا وسوف يظهر عليها تاريح كتابتها
It aims to that we (any one of us) have to post a paragraph DAILY; we will know the date impliedly.
وبعد ذلك, سيقوم كل الأعضاء الراغبين في الأشتراك بوضع الترجمة مباشرة
Afterward, evey member has to translate it by him\herself and write it.
وفي اليوم التالي ان شاء الله سنقوم بوضع الترجمة الصحيحة وسيقوم كل مشترك بالتصحيح الذاتي لأخطاءة - ان وجدت -
In the vext day, we will correct all translations- if there are mistakes- and it will be FEEDBACK.
هذا الأقتراح سوف يجعل قاعدة الأشتراك اكبر من الأعضاء الغير متواجدين بصورة منتظمة حتي نتيح لهم الفرصة في الأشتراك ولو بصورة جزئية
This proposal would enrich number of the members who are not exist always.
واود الأشارة الي امرين:
لا يتعلم اثنان
1- المتكبر
2- الخجول
I would like to mention to two things:
Two people will not learn
1- Arogant one; &
2- Shy one.
فلا يتكبر او يخجل احد من المشاركة
So, Do not be snippy or shy, and share us.
وبالصبر وبمرور الوقت ستشعر بالفارق وبارتفاع المستوي - باذن الله -
Remeber, by pactience and time passing, you will feel how much you become better.
وأود الاشارة هنا ايضا: الى انه سيكون عمل رائع لو استثمرناه, وكنا نظام مجموعات...
قبل كل شي, أريد رأيكم...
Finally, I have a word which is we will produce very highlited work IF we would work in groups.
THAT IS ALL ...:)
وتقبلوا فائق احترماتي
وليد...
My respects
Waleed ... :)
Big brotheR
03-23-2009, 01:46 PM
go on, bro
Sameeha
03-23-2009, 01:49 PM
We're waiting
Waleed Sultan
03-23-2009, 03:51 PM
Thanks, Mr B.B.
Ok, Sameeha...
We all will be participeated in this section ... :)
Waleed Sultan
03-23-2009, 04:29 PM
Tomorrow we will start.
To give a bigger chance to those whom did not read the thread.
And I will post the first paragraph to translate it together .
SO. BE READY TOMORROW, God willng... :)
Waleed Sultan
03-23-2009, 09:27 PM
Wlcome, Em@n :)
Waleed Sultan
03-24-2009, 03:09 PM
وهكذا فلنبدا باذن الله اولى الترجمات المقدمه
ترجم من العربيه الى الانجليزيه اولا :
عند صدور قرار تقسيم فلسطين عام 1947 كانت المشكله هى وجود ستمائة الف يهودى جلبتهم السفن الاجنبيه من الشتات وتجمعوا فى الاراضى الفلسطينيه اثناء فترة الانتداب البريطانى التى بدات عام 1920ويريدون اقامة دوله على ارض يمتلكها مليون وربع مليون عربى منذ اكثر من 14 قرنا.
وفى مايو 1949 قبلت اسرائيل عضوا فى الامم المتحده عقب اقرار برتوكول موزان الذى تعهدت فيه بعوده الفلسطينين الى ديارهم ودفع التعويضات لمن لايرغب فى العوده ,وكان هذا التعهد الذى لم يتم الوفاء به حتى الان بضمان من بريطانيا وفرنسا والولايات المتحده .
وعندما اعلنت الهدنه بين الجيوش العربيه والعصابات الصهيونيه بعد انتهاء الحرب عام 1984 كانت الجماعات اليهوديه المسلحه قد اجبرت نحو ثلاثة ارباع مليون فلسطينى على الهجره وترك ديارهم وممتلكاتهم عبر وسائل القتل والتعذيب والحرق وكل الجرائم البشعه .
ننتظر تفاعلكم من جديد
the first lady
03-31-2009, 02:38 PM
great idea but you have to translate firstly then we will try
Waleed Sultan
04-01-2009, 06:05 AM
great idea but you have to translate firstly then we will try
mmmmmm
Firstly, most welcome, sis.
Then, I think that every member translate, then we can discuss them. After that, I post the closest translation.
This is my plan .. :)
Most welcome, my respects
Waleed .. :)
auguries of innoc
04-21-2009, 08:18 PM
Ok I will try to translate this one,
I hope I will get it right
عند صدور قرار تقسيم فلسطين عام 1947 كانت المشكله هى وجود ستمائة الف يهودى جلبتهم السفن الاجنبيه من الشتات وتجمعوا فى الاراضى الفلسطينيه اثناء فترة الانتداب البريطانى التى بدات عام 1920ويريدون اقامة دوله على ارض يمتلكها مليون وربع مليون عربى منذ اكثر من 14 قرنا.
وفى مايو 1949 قبلت اسرائيل عضوا فى الامم المتحده عقب اقرار برتوكول موزان الذى تعهدت فيه بعوده الفلسطينين الى ديارهم ودفع التعويضات لمن لايرغب فى العوده ,وكان هذا التعهد الذى لم يتم الوفاء به حتى الان بضمان من بريطانيا وفرنسا والولايات المتحده .
وعندما اعلنت الهدنه بين الجيوش العربيه والعصابات الصهيونيه بعد انتهاء الحرب عام 1984 كانت الجماعات اليهوديه المسلحه قد اجبرت نحو ثلاثة ارباع مليون فلسطينى على الهجره وترك ديارهم وممتلكاتهم عبر وسائل القتل والتعذيب والحرق وكل الجرائم البشعه .
when the Palestine Partation Resolution was annonced ( called), the problem was the presence of six hundred thosand Jews who were brought from differnt parts of the world( diaspora) by foreign ships. They have gathered in the Palestinian territories during the british Mandate period, which started in 1920. they wanted to establish a state on a land ownd for more than 14 century to a million and qurter amillion Arabs.
In May, 1949, Isreal was accepted as a member in the United Nations after the adoption of the Mozan Protocol, which by Israel pledged to allow the palestinians return to their homes and to pay compensation to those who do not desire to come back. This bledge was ensured by Britain, France and the United States.
After the 1984 war ended, the truce was declared between the Arabian armys and the zionest gangs who had forced 75 hundred thosands to emigrate and leave their homes and property by murder, torture, burn and all the heinous crimes.
Waleed Sultan
04-21-2009, 08:37 PM
Oh, Happy to see the first translator after nearly one month of posting the passage !
Anyway... Goog Luck and translation. I will chick it and see . :)
Nice to see you here. :)
My respects. :)
the promis
04-23-2009, 11:33 AM
i a new member in this forum and hm so happy to be a member of your group and tamara know me
Waleed Sultan
05-24-2009, 04:12 PM
اولا مرحبا بك
auguries of innoc
ترجمتك رائعه بالمقارنه مع الترجمه الاصليه
اليكى الترجمه ان شاء الله
When the decision to partition Palestine was annonced in 1947, the problem was in the presence six hundred thousand Jews brought from Diaspora and turned to the Palestine in 1920 desiring to establish a state on land owned by million and quarter of Arab for more than 24 centuries.
In may 1949 Israel has been accepted as a member of the United Nation following the adoption of a protocol "MOZAN" in which it to return the Palestine's to their homes and payment for those who ever doesn't wish to return and this pledge hasn't been fulfilled guaranteed by British ,France and the united state.
When the truce declared between armies of Arabs and Zionest gangs who had forced 75 hundred thosands to emigrate and leave their homes and property by murder, torture, burn and all the heinous crimes.
auguries of innoc
06-04-2009, 08:46 AM
well thank you Mr Waleed. now give up another text.
Waleed Sultan
06-22-2009, 07:55 PM
now give up another text.
Hi, folk. This is the other text that we are going to work on. Go ahead. :)
طرفة
كتب شاب ناشئ رواية رائعة قدمها إلى الأديب اسكندر دوما الابن, فأعجب بها فاقترح الشاب أن تطبع الرواية باسم دوما إلى جانب اسمه,فاعتذر دوما وألح الشاب عندها قال دوما:"لا يعقل أن يوضع اسمي بجانب اسمك وأضاف: إذا نحن وضعنا الاسمين معاًَََ نكون كمن يضع عربة يجرها حصان وحمار, لم يسكت الشاب على هذه الإهانة فأجاب على الفور: لا يسعني إلا أن أشكرك لتواضعك ووصفي بالحصان ومضى ولم يعقب.
In fact, as you see, it is very interesting paragraph. :)
Florist
06-22-2009, 08:07 PM
may it is too late to say Nice proposal, but IT is very innovated idea. Go a head Brother Waleed.
Waleed Sultan
06-22-2009, 08:09 PM
Go a head Brother Waleed. \
And you are given the go ahead ! :)
NoOoR
06-22-2009, 08:18 PM
nice
i will try , and i am gonna post the translation tomorrow insha ALLAH
Florist
06-22-2009, 08:18 PM
\
And you are given the go ahead ! :)
Inshaa allah http://www.iopal.net/forum/newreply.php?do=newreply&p=84719
Waleed Sultan
06-22-2009, 08:21 PM
Great hazar & shafiq.
I am waiting tomorrow both of you. :)
Do not forget, all members are invited to share us. :)
NoOoR
06-23-2009, 12:02 PM
Once the eskndr dome junior received a wonderful novel that was written by a young man .THe novel got doma's admiration , after this talk the young man suggested that the novel should be printed and doma's name should be next to his
but doma apologized , thus the man kept insisting to know why?
then doma said," your name besides mine!!!!!"
it cant happen , or we will be like a horse and a donkey who is dragging some wagon
the young man responded immeditaly to this offence and and he said o thanks
u said that iam the horse so i can do nothing except thanking u 4 being so humble
then the man went in his way and never showed up again
NoOoR
06-23-2009, 12:03 PM
i hope u will like it waleeed
may i try ??
a young man once wrote a very spectacular novel and asked iskandar doooma junior to read it , dooma was impressed and really liked it the young man suggested that they write doomas name next to his , however dooma refused the young man insisted and kept asking him to write them next to each other, then dooma said " our names cannot be printed nxt to each other in which life is it possible ?? and added" if we write them nxt to each other it would be like a horse and a donky pulling the same cart the young man didnt keep silent but said "i salute u for being so humble and discribing me as a horse" ... then he left with out turning his face at all... what do u think ??
NoOoR
06-23-2009, 12:12 PM
good job sister NASH
Waleed Sultan
06-23-2009, 03:49 PM
Someone has learnt me "DO NOT FORGET THE TITLE"
So, I will never comment till you both translate the title of the paregraph!
Waleed Sultan
06-23-2009, 04:00 PM
whts the title??
Title of the passage!
Waleed Sultan
06-23-2009, 04:02 PM
Yes, طرفة
i cant seem to find a good word that matches with turfa coz to be honest i dont know the actual meaning ...
Florist
06-23-2009, 04:58 PM
Awitticism
A young man wrote a mazing novel. The young showed the novel to the Elskandar Doma the son ,who was fascinated with it.As aresult the young suggested for a Novel publishing and entitled tha name of DOMA beside His name " The young". Doma refused that But the young still call for that. " IT IS NOT POSSIBLE WHEN PUTTING MY NAME BESIDE YOURS ,Doma said,ADDING THAT THIS RESEMBLES the stockcar which pulled by both a horse and a donkey. THE young did not keep silent for this insult and immediately said that I cant widely say just I am thankful for describing me as a horse and you as a donkey .
NoOoR
06-23-2009, 05:02 PM
k waleed
this is the title
what a great sence of humur may cause
Waleed Sultan
06-23-2009, 05:04 PM
what a great sence of humur may cause
It is worth than mine !
this is my title : amusing "
or a metaphysical situation which one??
an amazing translation shafiq :)
NoOoR
06-23-2009, 05:06 PM
really??
thank u and wht do u think about the rest ofmy translation??
Waleed Sultan
06-23-2009, 05:07 PM
I will come back again to comment on all of your translations as awhole, and to give my feedback !
Well done, guys. :)
Waleed Sultan
06-23-2009, 05:08 PM
shafi, yours is fascinating. :)
Waleed Sultan
06-24-2009, 09:28 AM
Once the eskndr dome junior received a wonderful novel that was written by a young man .THe novel got doma's admiration , after this talk the young man suggested that the novel should be printed and doma's name should be next to his
but doma apologized , thus the man kept insisting to know why?
then doma said," your name besides mine!!!!!"
it cant happen , or we will be like a horse and a donkey who is dragging some wagon
the young man responded immeditaly to this offence and and he said o thanks
u said that iam the horse so i can do nothing except thanking u 4 being so humble
then the man went in his way and never showed up again
I can not comment on yours, hazar, for it is perfect. Yet, I have a point you have to pay attention to. This point is "Punctuation & Capitalization".
Generally, I give you 9 out of 10. :)
Waleed Sultan
06-24-2009, 09:32 AM
a young man once wrote a very spectacular novel and asked iskandar doooma junior to read it , dooma was impressed and really liked it the young man suggested that they write doomas name next to his , however dooma refused the young man insisted and kept asking him to write them next to each other, then dooma said " our names cannot be printed nxt to each other in which life is it possible ?? and added" if we write them nxt to each other it would be like a horse and a donky pulling the same cart the young man didnt keep silent but said "i salute u for being so humble and discribing me as a horse" ... then he left with out turning his face at all...
I liked it as I liked hazar's, but the problem is the same like hazar's. You have to pay attention to Punctiation & Capitalization.
I give you 9 out of 10, too. :)
Waleed Sultan
06-24-2009, 09:35 AM
A young man wrote a mazing novel. The young showed the novel to the Elskandar Doma the son ,who was fascinated with it.As aresult the young suggested for a Novel publishing and entitled tha name of DOMA beside His name " The young". Doma refused that But the young still call for that. " IT IS NOT POSSIBLE WHEN PUTTING MY NAME BESIDE YOURS ,Doma said,ADDING THAT THIS RESEMBLES the stockcar which pulled by both a horse and a donkey. THE young did not keep silent for this insult and immediately said that I cant widely say just I am thankful for describing me as a horse and you as a donkey .
Well done, Shafiq. 9 out of 10, too. :)
Waleed Sultan
06-24-2009, 09:39 AM
And now: My translation::::
A JOKE
Once a young man wrote a great novel and showed it to Iskander Doma the son. The novel got Doma’s admiration, so the young man suggested typing this novel by Doma's name beside his. However, Iskander apologized, and the young man insisted. Then Doma said, “It is unbelievable to put my name beside yours." And added, “If we put the two names together, we would be as the one who puts a carriage pulled by a horse and a donkey." The young man agitated and did not keep silent to this insult and replied immediately, “thank you very much, Mr. Doma, for your modesty and describing me as a horse.” Then he left him without any comment.
Now, your comments on mine. :D
Florist
06-24-2009, 09:48 AM
Well done, Shafiq. 9 out of 10, too. :)
Haaay, Teacher please revise my mark. I am sure that i did very well.
Waleed Sultan
06-24-2009, 09:49 AM
no way! I gave you what you deserve. :D
Florist
06-24-2009, 09:52 AM
And now: My translation::::
A JOKE
Once a young man wrote a great novel and showed it to Iskander Doma the son. The novel got Doma’s admiration, so the young man suggested typing this novel by Doma's name beside his. However, Iskander apologized, and the young man insisted. Then Doma said, “It is unbelievable to put my name beside yours." And added, “If we put the two names together, we would be as the one who puts a carriage pulled by a horse and a donkey." The young man agitated and did not keep silent to this insult and replied immediately, “thank you very much, Mr. Doma, for your modesty and describing me as a horse.” Then he left him without any comment.
Now, your comments on mine. :D
Very nice You got 4 out of 10. http://www.iopal.net/forum/images/smilies/tongue.gif
Waleed Sultan
06-24-2009, 10:21 AM
4 out of 10.
hehehehehehehehehehehehehehehehehehe bas?
I liked it as I liked hazar's, but the problem is the same like hazar's. You have to pay attention to Punctiation & Capitalization.
I give you 9 out of 10, too. :)
everyone tells me " pay attention to punctuation " .... :) remember hazar !!! ??
NoOoR
06-24-2009, 04:51 PM
its a piece of work waleed
good job:)
and thanks 4 the mark
Waleed Sultan
06-24-2009, 04:53 PM
Congrates for the new signature, hazar.
I see that we MUST translate it. :D ???
NoOoR
06-24-2009, 04:57 PM
i have the complement
do u want me to write the whole poem and then we can translate it??
Waleed Sultan
06-24-2009, 05:00 PM
nice, so, please, write the rest if you wills, and then we will work on. :)
but, please again, post it in a new thread. OK ?>
Florist
06-24-2009, 05:01 PM
i have the complement
do u want me to write the whole poem and then we can translate it??
Which compliment sister?
NoOoR
06-24-2009, 05:06 PM
i wrote this poem and i have the rest
and k waleed ill post it in a new thread
عند صدور قرار تقسيم فلسطين عام 1947 كانت المشكله هى وجود ستمائة الف يهودى جلبتهم السفن الاجنبيه من الشتات وتجمعوا فى الاراضى الفلسطينيه اثناء فترة الانتداب البريطانى التى بدات عام 1920ويريدون اقامة دوله على ارض يمتلكها مليون وربع مليون عربى منذ اكثر من 14 قرنا.
one thousand jews were in palestine when the call of spreading the palestinian land been announced in 1947,they have been brought by the forgin ships into palestinian lands. the call was to spread the land and to call acountry which owned 125000 Arabians and the owned the land for more than 14 centuries .
at least i tried
regards
che
Waleed Sultan
06-28-2009, 07:10 PM
Blessed attempt, Che. :)
Go on. :)
اعتبروني فتاة عابرة مرت من هذا الطريق
فتاة تائهة لم تجد احدا ينقذها من الحريق
الحريق الذي اشتعل بقلبها و اطفا البريق
بريق شبابها ومجد اجدادها العريق
اعتبروني فتاة ضاع منها الغالي و الحبييب
فتاة لم تجد من يساندها لا البعيد ولا القريب
لكنها فتاة رفضت الصراخ والنحيب
انا الفتاة التي تنتمي لارض المصطفى الحبيب
اقولها وبملء الفم انا هنا من ارض فلسطين
انا الفتاة التي عاشت هنا وما زالت هنا ياسرها الحنين
لكني الفتاة التي امتنعت عن الانين
انين طالما اسر البعض ولكنه لم ياسرني من متابعة الطريق
oh my god 'tis so nice ,
consider me the girl that has no chans , who passes the untrodden ways , looses the friends,the beem of hope ,yet am the one refuses moening completing her untrodden way .
this is a gorgeouse piece of literature
it was my pleasure to give it a shoot in translation .
che'ian regards
NoOoR
07-06-2009, 12:13 AM
u translated my new signautre
im glad that u liked it and ur translation is nice bro
little voice
08-12-2009, 10:07 PM
:D
i am a beginner and i need an easy one to translate
Waleed Sultan
08-12-2009, 10:13 PM
:D
i am a beginner and i need an easy one to translate
Ok, our newest translator! :D
Wait me tomorrow!
Now I am leaving, so tomorrow I will post you an interesting one! :)
Mr.Moudy
08-12-2009, 10:25 PM
(24:)
oh no, i think that i've forgot eng.
(23:)
i may b later after few weeks, busy with work (7:)
goodbye everyone
oh, SALAMAT FOR ALL AND SPECIALLY MR. BIG BROTHER (6:)
NoOoR
08-13-2009, 01:21 AM
Ok, our newest translator! :D
Wait me tomorrow!
Now I am leaving, so tomorrow I will post you an interesting one! :)
(21:)(21:) i really miss translating
Waleed Sultan
08-13-2009, 08:23 PM
Translate it into good Arabic:
Japan has the world's strongest and the most successful economy. Its 6 million workers -36% of them are women- produce a wide range of high-technology and electronic goods. Many of these are exported to America and Europe. For example, cars, computers, machinery, silicon chips, robots, TVs, hi-fis, videos, watches, cameras, and calculators. This strong position in banking, finance, and trade has developed very quickly. In 1960 Japan produced only 1.8% of the world's GNP ( Gross National Production). By the year 2000 it will produce almost 15% that will put it in the second place behind America's 19%.
NoOoR
08-13-2009, 09:34 PM
i will translate it tomorrow enshallah
NoOoR
08-14-2009, 03:40 AM
translate it into good arabic:
japan has the world's strongest and the most successful economy. Its 6 million workers -36% of them are women- produce a wide range of high-technology and electronic goods. Many of these are exported to america and europe. For example, cars, computers, machinery, silicon chips, robots, tvs, hi-fis, videos, watches, cameras, and calculators. This strong position in banking, finance, and trade has developed very quickly. In 1960 japan produced only 1.8% of the world's gnp ( gross national production). By the year 2000 it will produce almost 15% that will put it in the second place behind america's 19%.
تمتلك اليابان اقوى واكثر الانظمة الاقتصادية نجاحا ، ففيها 6 ملايين عامل ،36%هم نساء ينتجن كية كبيرة وواسعة من اجهزة التكنولوجيا المتقدمة والبضائع الكهربائية . العديد من هذه الاجهزة والبضائع يتم تصديرها لامريكا واوروبا ومن هذه الاجهزة : السيارات ،و اجهزة الحاسوب ،و الالات، ورقاقات السيلكون ،و اجهزة التلفاز،والفيديو ، والالات التصوير و الحاسبات.
فتطورت اليابان بسرعة هائلة فاستحوذت على هذه المكانة القوية والمرموقة بالتمويل, والصناعة المصرفية و التجارة، ففي عام 1960 انتجت اليابان 1.8% من الانتاج القومي 1الاجمالي لدول العالم ،و بحلول العام 2000 ستنتج اليابان قرابة 15% من هذا الانتاج القومي وبذلك تكون اليابان حازت على المركز الثاني بعد امريكا التي احتلت المركو الاول بانتاجها الذي يبلغ %19
NoOoR
08-14-2009, 03:41 AM
i hope it will be good , waleed
Waleed Sultan
08-14-2009, 09:22 AM
ينتجن
ان المقصود هنا ليس النساء العاملات, ولكن العمال بشكل عام... لذلك علينا أن نقول: ينتجون
كمية كبيرة
هل هذه المنتوجات تعتبر كمية, ككمية مياه أو ما شابه؟
فأنا أعتقد بأنه وجب عليكِ القول ب "تشكيلة" فانها أفضل من كمية, صحيح؟
فنقول: تشكيلة واسعة... :)
i hope it will be good , waleed
GREAT JOb, HAZOOR! :)
You did very well! :)
Thank you, sister. :)
NoOoR
08-14-2009, 09:24 AM
thank u bro 4 this feeding back
Waleed Sultan
09-03-2009, 03:54 PM
Translate into English:
أخطائنا
ليست المشكلة أن تخطئ ،، حتى لو كان خطئك جسيما ،، وليست الميزة أن تعترف
بالخطأ وتتقبل النصح ،، إنما العمل الجبار الذي ينتظرك حقا هو أن لا تعود للخطأ أبدا.
NoOoR
09-03-2009, 08:45 PM
Translate into English:
أخطائنا
ليست المشكلة أن تخطئ ،، حتى لو كان خطئك جسيما ،، وليست الميزة أن تعترف
بالخطأ وتتقبل النصح ،، إنما العمل الجبار الذي ينتظرك حقا هو أن لا تعود للخطأ أبدا.
u remind me with mr " M" ALLAH yshl 3leeh
i will try to translate it , then i will post it enshaALLAH
ELHAM
10-08-2009, 12:57 AM
اسكندر دوما الابن
I think this name is translated into "Alexander dumas junior"
sorry for interruption :(
Waleed Sultan
10-08-2009, 08:17 AM
اسكندر دوما الابن
I think this name is translated into "Alexander dumas junior"
sorry for interruption :(
Welcome, sister Elham. do not mention it!
Hope to see you here always. :)
Regarding to what you said, is it common phrase? or you just created it yourself?
Waleed Sultan
11-02-2009, 03:26 PM
Translate onto Arabic:
most obvious source of Palestinian suffering is the Israelis. According to the dominant Palestinian narrative, the Zionists came into the region, took their land, and, when war broke out in 1948, drove almost a million of them from their homes and relegated those who remained to second-class citizenship. The dominant Israeli narrative has argued that they came as civilians, purchasing property, developing the economy, clearing malaria-infested swamps. Israelis claim that most of the refugees were created by the Arab armies that sought to destroy Israel and urged the Arab inhabitants to leave.
Waleed Sultan
06-07-2010, 11:39 AM
I miss this thread.
Do not you want to go on, guys?
Flowers
06-08-2010, 02:52 AM
seems that it's too late to say , go on , bro :)
this is my translation
إنها إسرائيل , المعاناة الفلسطينية في أوضح صورها , حيث صرحت مصادر فلسطينية متحدثة أن الصهاينة جاءوا إلي المنطقة بغية الاستيلاء على الأرض , وطردوا ما يقارب مليونا من سكانها من بيوتهم معتبرين إياهم مواطنين من الدرجة الثانية . وفى سياق ردها على ذلك , فقد اعقبت مصادر اسرائيلة متحدثه بالقول أنهم – الصهاينة- ما جاءوا إلا كمواطنين , مطالبين بما هو ملك لهم ولتطوير الأوضاع المالية ناهيك عن مكافحة سيل الملا ريا التي اكتسحت البلاد . هذا وقد ادعت إسرائيل إن الجيوش العربية وفى خضم سعيها لتدمير إسرائيل دفعت معظم أولئك المهاجرين إلى الهجرة وترك البلاد لذا فإنها هي – الجيوش العربية - من يتحمل مسؤولية تشريد أولئك المهاجرين .
seems that u forget our deal ....(after finishing our exams ) :o
coz i dont want to miss any attemp of translation here ....(32:)
Waleed Sultan
06-08-2010, 08:15 AM
seems that u forget our deal ....(after finishing our exams )
No. We will work more and more. This is just a warming-up activity.
and nice translation, by the way. There are some things I liked so much. I will be back soon to comment.
Mona Baker
06-08-2010, 12:17 PM
warming up!
waleed, plz postpone this till 17-6:D
Flowers
06-08-2010, 02:20 PM
. This is just a warming-up activity.
even if , waleed !!!!oops
we dont want to miss any attempt oopsto translate here.....
i saw many nice translation ..but unfortunitly , dont have enough time for that....
Mona , please , i have a litrary approciation2 exam in 19 of this month (28:)
see..mona:D
waitting for the comment , waleed :)
Waleed Sultan
06-08-2010, 04:23 PM
ok. Do not worry. We are off till you all get done with your exams. :)
Flowers
06-09-2010, 02:01 AM
and nice translation, by the way. There are some things I liked so much. I will be back soon to comment.[/QUOTE]
(19:)
Mona Baker
06-23-2010, 07:41 PM
it is good to open a new thread for trasnslating some paragraphs as we arranged
& it is better to wait my net connection till repairing it:D
Flowers
06-23-2010, 09:28 PM
it is good to open a new thread for trasnslating some paragraphs as we arranged
& it is better to wait my net connection till repairing it:d
(39:)
sajeda
06-24-2010, 08:50 PM
i read all the previous pages thinking that it is a new thread
vBulletin® v3.8.3, Copyright ©2000-2010, Jelsoft Enterprises Ltd.